喬布斯的死亡哲學 – 求知若渴,大智若愚

September 7, 2011

For the record.

喬布斯的死亡哲學 – 2011年09月06日 (李怡)

喬布斯辭去了蘋果總裁職務,形銷骨立的照片曝光。這位改變了人類生活方式的創意先鋒,可能要面對自己的死亡了。

2005年喬布斯在對史丹福大學畢業生的演講中,講了他人生中關於死亡的故事。他說他十七歲時讀到一則格言:「把每一天都當成生命中的最後一天,你就會輕鬆自在。」過去 33年,他每天早上照鏡子時自問:「如果今天是此生最後一日,我今天要做些什麼?」當他連續多天都得到一個「沒事做」的答案時,他就知道他必須有所改變了。

提醒自己快死了,是他在人生中面臨重大決定時,所用過最重要的方法。因為幾乎每件事:所有外界期望、所有的名聲、所有對困窘或失敗的恐懼,在面對死亡時,都消失了,只有最真實重要的東西才會留下。提醒自己快死了,可以避免自己掉入畏懼失去的陷阱。生不帶來、死不帶去,人沒理由不順心而為。

2004年,即這演講前一年,喬布斯被診斷出患胰臟癌。醫生告訴他,那幾乎可以確定是一種不治之症,預計活不到三到六個月。但他後來奇蹟地暫時康復了。在他最接近死亡的時候,他真正認識到死亡是我們共同的終點,沒有人逃得過。死亡很可能是生命中最棒的發明,是生命交替的媒介,送走老人們,給新生代開出道路。但新生代也會逐漸變老,被送出人生的舞台。

他勸諭大學生:你們的時間有限,所以不要浪費時間活在別人的生活裏,不要活在別人的思考結果裏。最重要的,是擁有追隨自己內心與直覺的勇氣。你的內心與直覺,多少已經知道你真正想要成為什麼樣的人,任何其他事物都是次要的。
相信喬布斯是最有勇氣面對死亡的人。

Ref article, “Steve Jobs Stanford Commencement Speech

求知若渴,大智若愚 – 2011年09月07日 – (李怡)

喬布斯的人生格言,除了「把每一天都當成生命中的最後一天」之外,另一句他送給史丹福大學畢業生的話是: Stay Hungry, Stay Foolish,這句話意譯可以找到中文相似的成語:求知若渴,大智若愚。這是他年輕時在一本雜誌上讀到的話,他一直記住並指引他的整個生涯。

但人要真正做到求知若渴,必須首先對所追求的知識有興趣,也要肯放棄自己沒有興趣但主流社會公認是需要的東西。
喬布斯演講中講了三件事,昨天談的死亡問題是第三件。第一件,他講他上大學六個月就退學,因為他看不出唸那些必修課的價值何在。他只知道他為了上大學,花光了父母的所有積蓄。他的休學決定,當時看來相當可怕,可是事後回過頭來看,他覺得那是最好的決定。

他在同一大學選修了書寫課。書寫的美好、歷史感與藝術感是科學所無法掌握的,他覺得這很迷人。十年後,當他在設計第一台 Macintosh時,他把這些東西都設計進去,這是第一台能印刷出漂亮東西的電腦。

我們追求自己感興趣的知識時,不會想到將來這些知識會用上,但把點點滴滴的追求串連起來就會造就美好人生。

喬布斯說的第三件事,是他被自己創立的蘋果電腦開除。他設立另一家公司,開發出新技術,而這家公司又被蘋果電腦收購,於是他再回到蘋果。他說,事後看來,被蘋果電腦開除,是他所經歷過最好的事情。成功的沉重被從頭來過的輕鬆所取代,每件事情都不那麼確定,讓他自由進入最有創意的年代。開除這帖藥很苦,像在生涯中被磚頭打了頭。但只要確信愛自己所做的事情,義無反顧地去做,是會導向成功的。

Advertisements

Fake Apple Store in China

July 23, 2011

From AppleInsider, “Chinese officials investigating fake Apple Stores as customers complain


Jibbigo 英語/漢語 語音翻譯 iPad app review

March 6, 2011

iPad app review: Jibbigo English to Chinese translation - Pix 2

What is Jibbigo?

Jibbigo is a “speech-to-speech translation app for your mobile device. You talk in one language, it talks back in the other. […] No data charges required–just your voice. Jibbigo is available in eight different language pairs on iTunes and the Android Market.

Apple iPad app:  “Jibbigo ” (link to iTune)

Price: US$ 24.99

Star rating: 1.5 out of 5 stars

Read full review in my main blog. Here is the review video.


蘋果App Store賤賣近千本倪匡、亦舒小說

January 4, 2011

任何人都可以提交apps,只要得到蘋果的批准之後,便可以放在蘋果的 App Store 出售,與蘋果分帳賺錢。我很好奇,蘋果公司其實有什麼責任去確保賣方真正有合法的權利去賣apps?我特別想知道蘋果如何確保外語圖書的版權沒有被侵犯?

蘋果App Store賤賣近千本倪匡、亦舒小說

Apple App store peddles stolen Chinese books? (Ni Kuang 倪匡作品全集(简繁体712部))Apple App store peddles stolen Chinese books? (Yi Shu 亦舒小说集200+部(簡繁體))

倪匡亦舒是兩位香港著名的作家。所以我看到倪匡作品全集(簡繁體712部)亦舒小說集200 +部(簡繁體)在App Store分別以$2.99美元和$1.99美元出售時,我感到很驚愕。據app上的日期,亦舒小說集在2010年十月三十日之前已經開始發售,倪匡作品全集則在2010年十二月三十日之前已經開始發售。

這兩套電子書的賣者(“Seller”)自稱”Jingang Chen”。我不知道這”Jingang Chen”是否真有其人?和”Chen”是否真的有權出售這兩套電子書?我希望倪匡和亦舒的授權出版商可以確認這兩個應用程序是否合法的。

我不希望國際盜賣盜版會變成這麼容易。

***

My English original article: “Apple App store peddles stolen Chinese books?


Cinematic iPad storytelling app review: “The Pedlar Lady of Gushing Cross”

August 9, 2010

Cinematic iPad storytelling app review: “The Pedlar Lady of Gushing Cross”

The Pedlar Lady of Gushing Cross” is a beautifully designed cinematic iPad storytelling app published by Moving Tales. Make sure you check out the enclosed promotional clip of the Pedlar Lady app so you can see some samples of the beautifully rendered images/animations.

Apple iPad app:  “The Pedlar Lady of Gushing Cross

Price: US$ 4.99

Star rating: 4.5 out of 5 stars

Pros:

* Beautifully and cinematically 3D rendered moving images that go along well with an engaging story. Matthew Talbot-Kelly, producer and director of the iPad app, is also a very experienced animator and you can totally tell from the stunning animations. Even the “cover” of the story app contains a 3D fly through to the Pedlar Lady’s house. (see clip)

* Beautifully recorded sound effects and narration.

* Users can also select the Spanish text and Spanish narration option. And the Spanish narration also sounds great. Potentially a great tool to teach children Spanish.

* The narration can be turned off so the story can be read by a parent or grandparent out loud with the sound effects playing in the background.

Cons:

I subtracted 0.5 star for the following:

* At the moment, the app doesn’t have interactive elements. Some of the pages (e.g. one page has many bottles hanging on the tree) are perfect candidates for adding interactive elements for user to touch/move and make sound or interact. (According to Moving Tales, this combination is technically not possible yet.)

* As part of this review, I discovered and reported a bug that stops the animations. Restarting the app may fix the problem, and rebooting the iPad should fix it. I’ve reported the conditions that can trigger this bug to Matthew, he has promised a bug fix and possibly some additional enhancements in the next update. (see my Skype video interview with Matthew, to be posted later).

[latest update from Matthew: a bug fixed version (v 1.01) was submitted to the app store last week, they are now waiting for Apple to approve it.]

[Aug 16, 2010 Update: version v 1.01 has been approved by Apple. The above identified bug has been fixed. Added new sound effects. Improved application stability.]

Recommendation:

Highly recommended. Great experience for much less than the price of almost all children books. Moving Tales, a Gibson BC based Canadian company, has done a wonderful job in creating a Cinematic iPad storytelling app for all to enjoy. Of local interest, the iPad app programming for the Pedlar Lady is done by a Calgary based programmer.

The official site of Moving Tales says it well, “How does Moving Tales bring stories to life?

  • sophisticated 3D animation on every page
  • original music, voice over and sound effects
  • animate the text using the iPad’s accelerometer
  • Cover Flow-like navigation
  • page swipe or tap for page turning
  • auto page turning option
  • sound effects only sound option
  • compelling narrative
  • randomly selected alternate views and extras to ensure no two viewings alike
  • sophisticated and dynamic typographic layout
  • evocative poetic language
  • Spanish option—choose to hear and display the story in Spanish as well as English”

Apple iPhone 4 vs Consumer Reports

July 19, 2010

For the record.

Post-Mortem: No Hair Shirt for Steve Jobs – By DAVID CARR – July 18, 2010 (New York Times)

By now, most people know what happens when your fingers come in contact with the lower left-hand corner of the iPhone 4 — are you there? — but it took the touch of an old-line, nontech tester of technology to get Apple to admit as much.

When Steve Jobs took the stage on Friday to defend the iPhone 4 against criticism that it had reception problems, he made his feelings about the press abundantly, peevishly clear.

“This has been blown so out of proportion that it’s incredible. It’s fun to have a story, but it’s not fun to be on the other side,” he told reporters.

Even as he apologized and acknowledged that there was indeed a problem, he was joined by Scott Forstall, a senior vice president at Apple, who attacked an article in The New York Times that blamed an interaction with the phone’s software as “patently false,” and then Mr. Jobs went on to call a Bloomberg article that suggested the company knew about the problem last year a “total crock.”

In general, he suggested that media organizations were just making blood sport of a company that had sold three million handsets in just three weeks: “I guess it’s just human nature, when you see someone get successful you just want to tear it down.”

Anybody who expected Steve Jobs to wear a hair shirt when he took the stage was bound to be disappointed. That the company responded at all is a testament to the power of at least one part of the press. When he got to the heart of what the company was going to do about the controversy, he cited Consumer Reports saying, “The bumper solves the signal strength problem” and its suggested remedy of free cases for all. “O.K., let’s give everybody a case,” Mr. Jobs said.

The iPhone’s antenna problems might have remained a dust-up between Apple fanboys and skeptical bloggers except that Consumer Reports — that stolid, old-media tester of everything from flooring to steam mops for the last 74 years — came out with a report detailing the issue and concluding that “due to this problem, we can’t recommend the iPhone 4.”

How did Consumer Reports make Apple blink? Read the rest of this entry »


蘋果雪豹中文輸入示範 – 林憶蓮 願

October 28, 2009

在以下的短片,我用了林憶蓮首歌”願”的歌詞來示範蘋果雪豹中文輸入。Enjoy.

林憶蓮 – 願(電影”晚9朝5″主題曲) 作曲:許願/黃偉年,

填詞:林夕, 編曲:符元偉

Snow Leopard Chinese input Example use Sandy Lam song 蘋果雪豹中文輸入示範 - 林憶蓮 願

P.S. It should be noted that the word “隨” took me a long time to write without success in the above demo. Since it would be rather boring for you and me to see me write the word “隨” for much of the demo, I eventually gave up after trying for about 38 seconds. As for the rather simple word “生”, I got stuck again. It proves that sometimes simple words also tricks me.

I think sometimes it was my pen stroke and other problems that lead to the system missing the words.

P.P.S.For the record, in this demo, I used Snow Leopard 10.6.1. This video is shown in real time, only two edits were made for the words “隨” and “生” to make it fit into the YouTube 10 minute per video limitation.

P.P.P.S.By the way, here are the words I typed in the demo.

最美一幕 還未閉幕
最闊的路在塵世遠方
最好知己永在身旁
聽我講 我從不說謊

我想相聚 誰便再聚
我想歡樂便?(隨)意去追
我想相信我做得對
想到人極疲累

* 我自信有日如願
縱使天高地厚 仍被我逆轉
假使一?(生)會沒了沒完
總有日會如願 *
REPEAT *

當結局未揭穿