(in Cantonese) Economic Analyst +Wallace Chan & Independent Reporter Kempton Lam chat re Bank of Canada Governor Mark Carney to lead Bank of England.
At the 2012 National Association of Broadcasters Show, I got to check out the DJI Innovations‘s Spreading Wings S800 (GPS auto flight stabilizing drone) in flight on the street and interviewed a sale rep to inspect the Spreading Wings S800 up close.
The full unit is about $20,000 including transmitter. According to DJI’s sales spec, the drone’s takeoff weight: 6kg, load weight: 2kg, ~16 mins max @ 6kg weight & 10Ah 6S battery. The drone is available end of April 2012. The remote control with screen (?) is available in about 3 months. Enjoy.
Here is my Cantonese interview with the Chinese sales rep using his mother-tongue for a more relaxed set of Q&As.
P.S. By the way, my current ideas are 薯仔薯女 or 憨男憨女 because I need to include the two sexes. But I don’t like both as they are not close enough to the essence of the English meanings.
24 July Update:
Thanks to Horace’s suggestions: nerd = 書蟲, geek = 電腦怪, geeky = 搞機
Thanks to my friend Ms. Y’s suggestions:
nerds – 宅男/女(御宅族)、xx迷(eg.電腦迷)、xx蟲(eg.蛀書蟲)、“kai”子、隱閉青年
geeks – 奇才、發燒友、怪胎、騎呢怪、怪人；“mook”嘴、茂里
geeky – 怪雞、怪誕、無厘頭、異相、騎呢；碌葛、蠢、鈍、“削“
While these are all good suggestions in some ways, they don’t quite fit the context I am dealing with, which is a collection of movie/TV stars (see this comment here).