LOVE this talk by Anthony (黃耀明 Wong Yiu Ming)!
Nov 13, 2018 Update: Here is the video: 【第十一講】吳靄儀：金庸．查良鏞－－江湖與現實
0:00 周保松’s Introduction
4:08 吳靄儀’s (Margaret) planned talk begin
11:35 Margaret mentions John Minford’s (English co-translator of 鹿鼎記 The Deer and the Cauldron) Ming Pao tribute “To Mark the Passing of Louis Cha” to 查良鏞
20:22 The world of 武林 is a bit cartoonish as killing has no consequences not unlike the world of Tom and Jerry.
29:34 金庸 re 功夫/芭蕾舞
35:40 金庸’s revisions including the 明河版 version
41:25 查良鏞’s book of editorials (1980-84)
52:50 Ming Pao as the only HK newspaper allowed in China
58:02 Cha’s decision of resigning as a 基本法草委
1:08:05 Margaret’s planned talk end
1:08:10 周保松’s comments
1:14:18 吳靄儀’s reply to 周保松’s comments
1:15:02 Beginning of Q&As
1:16:28 Cha’s business approach as a newspaper owner: “hard-nosed”, salary unfairness
1:20:23 區家麟’s question re “查良鏞曾經講過, 報紙是老闆的私器” How did Ming Pao reporters react internally?
1:22:20 to 1:26:06 新華社社長許家屯聲稱有人”不按本子辦事”. Cha wrote an editorial of which Margaret refuted point-by-point with her own 3000 – 4000 words articles.
1:40:45 The dubious practice of Cha “interviewing” himself
1:48:26 Cha’s own views and his possibly unintended/unplanned inspirations for his employees
1:55:45 Democracy is taken and never given (恩賜)
1:58:30 周保松 asks Margaret to share more as she read his fictions so many times and worked with him so closely.
2:02:10 Margaret talks about her creating the first political news section in HK newspapers (in Ming Pao) and she set its 政治新聞大綱
2:06:50 程翔’s comments (including what led to his 3 years imprisonment relating to a article written by 查良鏞)
2:20:44 吳靄儀’s discussion with 程翔
2:24:27 區家麟’s question for 程翔 re 查良鏞’s change of mind after being received by 鄧小平
2:24:35 程翔’s reply to 區家麟’s question
2:26:21 Margaret re 程翔的癡心
2:27:32 周保松’s comment re 金庸小說在大陸的出版
2:27:45 程翔’s comment re 中國新聞社(中新社)(”開小灶”=特別照顧的意思?). 專門為明報提供獨家新聞
2:29:03 Margaret’s concluding remarks
2:31:14 周保松 concludes the meeting with a reading from 神雕俠侶
P.S. Margaret, Thanks for sharing your insight. 保松, Thanks you and Brew Note for hosting. Ed, Thanks for processing and posting the video so quickly! The processing of the 143 minutes must have taken many hours even on a fast machine and the uploading must have taken many hours as well!
I’m very much looking forward to the talk “Jin Yong . Louis Cha：between the myth and the man (金庸．查良鏞－－江湖與現實)” by Dr. Margaret Ng (吳靄儀) hosted by Prof. P.C. Chow (周保松) this Saturday. I will post a link to the presentation when it is available. From the Facebook announcement
//Brew Note 文化沙龍第十一講
I LOVE the story 保松 shared of Margaret’s original English title “Jin Yong . Louis Cha：between the myth and the man” came to the Chinese translated title of “(金庸．查良鏞－－江湖與現實)” . Here is 保松’s amazing story and I quote,
吳大状獲邀，一口答應。但她不懂中文輸入法，遂寄我一個英文題目：Jin Yong . Louis Cha：between the myth and the man，並叫我們隨意翻譯。
As I noted in my comment, “Thanks for sharing the back story! I love the precision in Margaret’s original English title and the poetic (and toned down) translated Chinese title.”
P.S. Here you see the English and Chinese promotional posters being placed side by side.
I love the placement of the English text “between the myth and the man” in a vertical form underneath the divider of “Jin Yong” and “Louis Cha”, I wish similar symmetry can be echoed in the Chinese version. I like the use of a separate colour of some of the text in the Chinese poster (although I haven’t decided on which of the text) and would love to see the Chinese version also use an additional colour.
Overall, two lovely posters and very nice Chinese translated title all done by volunteers in very short time! I can’t wait to watch the recorded video when it is available! Many thanks to Margaret, 保松, and his wonderful team of awesome volunteers! I hope I will have the luck to attend Brew Note 文化沙龍 one of these days when I visit HK!
2018 Nov 11th update: //I’m still part way through watching the following HKTDC 2006 video of 金庸先生 answering some very good questions. In some answers, we can see “Jin Young the myth” (borrowing Margaret’s words) explaining/excusing his own new revisions.
In one of his answers, he refused a questioner’s earnest request of publishing the original newspaper editions of his fictions. The host even “cutely” (some may argue rudely/ignorantly) analogized the request as something akin to “問瘦身之後的女士, 攞瘦身之前嘅相” (something similar). I wished 金庸先生 had not minded letting newer readers read his original works (newspaper editions) for enjoyment/study. But 金庸先生 DID (at least as I understood or twisted it) implicitly allowed/even encouraged people to find and pirate his newspaper editions to read themselves!//
(Watch my trilogy of documentaries.)
20190812 Director new preface re the word “Revolution”:
The title of my debut documentary “Long Hair Revolution 「長毛革命」” was decided in 2004, so 15 years ago. The rationale is similar to “industrial revolution” or “internet revolution”, ideas for improvement. Nothing to do with violence.
“長毛革命”在2004, 15年前定名, 其實跟”工業革命”或者”互聯網革命”道理相同, 是嶄新改革的意思, 完全同”暴力”沒有任何關係.
It saddens and pains me that Hong Kong today has deteriorated so badly that the word “Revolution” has now been twisted by both the HK and BJ governments to mean violence and the guaranteed and international recognized free speech right is almost gone in HK.
可憐今天的香港, 還是逃不了中國幾千年以來皇帝”以言入罪”, 沒有”言論自由”的悲哀。
Director/producer/independent reporter Kempton Lam has made three full-length documentaries from 2004 – 2015. Kempton’s debut documentary Long Hair Revolution 「長毛革命」 has been collected by the Canadian National Archive since 2009. The three documentaries are collectively known as “Revolution Trilogy” 「革命三部曲」 and are in Cantonese with English subtitles (廣東話、英文字幕). You can watch the three films at this YouTube Playlist (beautifully projected on your big screen HDTV or on your computer). Enjoy!
Documentary title: Women’s Horizon (好風景)
Directors: Jo Ho Ka Wui (何嘉滙) and Bryan Chang Wai Hung (張偉雄).
Casts: Kitman, Esther, Kai Kai (佳佳), Charlene, Chan Hei (陳熹).
Film rating: **** out of 5
Women’s Horizon (好風景) is documentary that recorded the different small slices of lives of five Hong Kong women from 2010 fall to 2012 spring. In 58 minutes, the filmmakers were successful in getting the viewers to see how the five women living their lives and for this reviewer, to care about them all. The filmmakers were careful in telling/reminding the viewers by putting up slides on screen part way through the film stating “We are not comparing or judging. We don’t want the audience to generalize all Hong Kong women either. This might only a be a tiny part of their life. Going in front of the camera may cause hesitation or glossing over issues, We want to capture that brief moment of their sincere reality.”
Without heavy hands nor trying to sensationalize things, the film gives viewers windows to the women’s work lives, family lives, their aspirations, their disappointments, their dating/love lives, and more. And at one point, we felt like an intimate participant along Kai Kai’s political protest and can emphasize the changes she must have gone through since the beginning of the film.
Watching the film, there are many scenes with Kitman, Esther, Kai Kai, Charlene, and Chan Hei that put a smile on my face, made me laugh out loud, got me thinking, felt sad, and got me scared for what I saw on screen. These are signs of a good documentary.
As far as this reporter knows (plus checking with Jo), Women’s Horizon is possibly the first Hong Kong documentary that wishes/plans to come back to revisit the same documentary subjects in a few years time (if the documentary subjects are willing to participate). Jo mentioned to this reviewer in an video interview that she and Byran were inspired and influenced by the British Up Series when they were planning the documentary in 2010. As a big admirer and lover of the Up Series, this reviewer hopes Jo & Byran’s wishes will come true and viewers will have the pleasure to learn more about Kitman, Esther, Kai Kai, Charlene, and Chan Hei in a few years.
Women’s Horizon (好風景) film outline,
“[Women’s Horizon (好風景)] Paints a portrait of five unique Hong Kong women. Kitman, a big fan of online sweepstake;; Charlene, a dance instructor and urban fashion shop owner;; Esther, growing up in in a christian community aspiring to live the life within the church;; Chan Hei, was an advocate for the fair treatment of sex workers and is employed at a bookstore;; Kai Kai, Representative of the League of Fanling North Villages and Residents. The documentary recorded their lives from 2010 to 2012. It represents a history of their growth, a reflection of their temporal moods and aspirations for the the future. The images filmed are like five mobile mirrors into individual lives revealings their feeling intentionally or unintentionally. The documentary is not aiming to judge but solely at catching a glimpse of the women’s innermost feelings in this era.”
Here is a trailer,
Jo Ho Ka Wui (何嘉滙) is the co-director of HK documentary Women’s Horizon (好風景) with Bryan Chang Wai Hung (張偉雄). A documentary that recorded the lives of five Hong Kong women from 2010 to 2012. Here is a description of the five women from the film outline,
“Kitman, a big fan of online sweepstake; Charlene, a dance instructor and urban fashion shop owner; Esther, growing up in in a christian community aspiring to live the life within the church; Chan Hei, was an advocate for the fair treatment of sex workers and is employed at a bookstore; Kai Kai, Representative of the League of Fanling North Villages and Residents.”
Here is a trailer,
When Jo and Bryan were first planning to shoot Women’s Horizon in 2010, they talked about being inspired by the British Up Series documentary that has “followed the lives of fourteen British children since 1964, when they were seven years old.” The directors of Women’s Horizon hopes to revisit the lives of the five Hong Kong women in a few years to make another documentary. Over the two and a half years, the filmmakers made the documentary with their own money and shot ~60 hours of footage and editing the footage down to a 58 minutes documentary.
對老人家來說，”照顧您一生一世”是什麼意思？For seniors, what does “Love and honor you all the days of my life” mean?
Some seniors believe the way to show deepest love is to exhaust oneself to take care of a spouse.
<自我犧牲>可以是深愛的表現方式之一。 “Self sacrifice” can be one of the deepest forms of love.
但深愛就要等同<自我犧牲>嗎？But does deepest love have to always mean “self sacrifice”?
其實，自愛、自己照顧好自己先，不是更加能照顧自己的伴侶嗎？Actually, won’t it be better if senior takes care of oneself first so that the spouse can be better taken care off?
“照顧您一生一世”，不是”一時三刻”的愛，不是”玉石俱焚”的愛，是長時間慢步人生的愛，是”一生一世”的愛。”Love and honor you all the days of my life” can’t be an exhaustive short sprint when a long marathon run, actually a life long slow walk as a better analogy.