20190909 鏗鏘集: Minimal Force?
20190909 鏗鏘集: Minimal Force?
In life, I believe we can and should take stock and learn from #TeachableMoments whenever we can. I don’t play tennis but I see lots to learn from 2019 US Open Champ Bianca Andreescu (and her interaction with 23 times grand slams and multiple US Open Champ Serena Williams)!
I went to a pub and it was a ton of fun watching Bianca played and won live with other Canadians! But I learned a lot more from her many post-game press conferences, news articles and off the court behaviours (who can forget her Rogers Cup on court moment (see video) with Serena?!) and desire to inspire the next generation of tennis players (especially Canadian female players).
Bianca is so talented and look at what she achieved in just one year! What an epic year! I LOVE quotes, and there have been much online talks of attribution/misattribution of quotes involve underestimating/overestimating what one can achieve in one year or five/ten years. But another way of looking at it may be to simply give Bianca‘s visualization process (?) as mentioned in the news and her press conference a try. In fact some Twitter user pointed out that Bianca writing herself a cheque for winning the US Open when she was young and her visualization process was not unlike what fellow Canadian Jim Carrey did (see Jim’s video interview with Oprah). (NOTE: One day I may write more about why this is important to me but that can wait for now.)
For the record, I tweeted 20190811 (with video link in tweet and also below),
“My eyes were wet when I rewatched Bianca & Serena courtside uncensored talk a few times+their press conf twice each. Best in sport moments transcend technical skills, winning/losing & become #teachablemoment re how to treat other w empathy & respect, try2be better versions of us.“
I may still add/update this post to share a list of my own #TeachableMoments from these last few weeks and months from Bianca. Until then, the following is a list of most of the raw sources that I learned those #TeachableMoments from. Enjoy and have fun!
===== References & Sources of inspirations for my #TeachableMoments =====
* 20190908, TSN (with video) “A day after US Open win, Andreescu already hungry for more”
* 20190907 CBC News, Bianca Andreescu wins U.S. Open, becomes 1st Canadian to claim a Grand Slam title
* CTV News Toronto (with video of viewing party in Toronto), “The most Canadian way to accept a trophy? Bianca Andreescu says ‘sorry’”
For the record, the following are some info I watched and collected for 拱心石下–吳靄儀從政十八年回望. I plan to add more to this post in the coming days as I have time to check out Margaret’s FB page more.
– (20180722) 香港書展2018：拱心石下–吳靄儀從政十八年回望 (講者: 吳靄儀博士、許鞍華)
– 《公民實踐論壇 – 十八相送：風雨同路》【論壇重溫】
Part 1： https://www.facebook.com/projectcitizens/videos/382999935569703/
Part 2： https://www.facebook.com/projectcitizens/videos/1580045792096395/
Part 3： https://www.facebook.com/projectcitizens/videos/443277869411551/
2018-07-24 | 蘋果日報 | A11 | 港聞 | By 陳惜姿 政界人物：回首來時路 吳靄儀
RTHK 12th book prize final list.
*** A Documentarian’s Observation – Long Hair Revolution from 2004 to 2019 ***
Please have a read of “A Documentarian’s Observation – Long Hair Revolution from 2004 to 2019” in the main original post where it is centralized at one location for ease of further update and adding materials.
*** New video to watch with added English subtitles ***
Long Hair 長毛 梁國雄 Leung Kwok-hung kindly gave me permission to follow and film him for about a month in 2004 for my debut documentary film Long Hair Revolution (2005). Now almost 15 years later in 2019, it has been a pleasant surprise and a bit emotional for me to watch the RTHK Headliner 頭條新聞 segment 【聰吧！新中年！】抗爭者言, 長毛 梁國雄) (episode 12, 愛民如子父母官 14/06/2019) featuring Long Hair.
I’ve spent quite a few hours over the last few weeks to video capture the Headliner 頭條新聞 segment【聰吧！新中年！】抗爭者言, translate the spoken Cantonese into English and lined up the English subtitle/Closed Caption text to exactly match the timing of the Chinese subtitle text on the clip. Feel free to let me know if you spot any clear mistakes and have suggestions to better translate things.
I’ve now uploaded my English subtitle enhanced clip onto YouTube, I hope you enjoy watching it: Long Hair – 2019 頭條新聞 RTHK Headliner
Have a watch of this footage of a Commercial Radio reporter being unjustly rough handled and threatened by Hong Kong police rough handling reporters in doing their jobs: #記你老母 錄影片段 (timecode 32s).
Also reported in this news article “【睇片】商台記者表明身份 仍遭揮警棍粗暴推撞 警：「記你老母！」” with link to original June 12, 2019 Commercial Radio 商台新聞’s Facebook video post.
FB user 劉仁顯 took time to create a FB profile frame tool for #記你老母 in which he translated “#記你老母” to “Port Your Mother”. While I thank the user for the effort, I think translating #記你老母 to “Port Your Mother” is a bit too polite and also incorrect.
X你老母 usually are curse words for “F*ck your mother!” (or simply “You Motherf*cker!”)
So #記你老母 really should include F-word or ”Motherf*cker” in it somehow. Anyway, the first work-in-progress translation I used was “Re… you Motherf*ckers!” Upon further considerations, I think the following are worth considering:
1) “You Jurnos Motherf*ckers”
2) “Jurnos Motherf*ckers”
3) Journof*cker (Note: “Jurnos” is of course short for journalists.)
(Note: JìNǐLǎoMǔ is probably the most Beijing & mainland Chinese friendly translation inspired by Hanami for 花見. The dictionary entry for JìNǐLǎoMǔ (記你老母) can give a detailed explanation plus a link to Commercial Radio 商台新聞’s Facebook video post for context and usage example by the brutal authority and inventor of the phrase 記你老母.)
*) Port Your Mother [HT 仁顯]
*) Journfucknalist [HT a friend]
*) “Report, your ass” [HT a friend]
*) “Remember Your Mother” [HT internet, this one is very HK 無厘頭 and cute in some sense]
14 June 2019 Update: Thanks to the super wise 蕭叔叔 for sharing his take. [HT Vivian] Here is 蕭叔叔’s video explaining his rationales for translating #記你老母 to “Reporter, my arse!”. (assuming Brits are saying it). Have a watch.
While I respect 蕭叔叔’s insights, I feel it a bit “too polite” and failed to matched the tone of the unjustly violent policeman.
Imagine a “super big mean” English speaking Hollywood actor playing the role of the unjustly violent policeman saying the line “Reporter, my arse!” Sorry to be frank, I would laugh and NOT feel threaten at all as if Mr. Bean himself was threatening me!
Here lies a general translation challenge of how a culture say certain things. 蕭叔叔 wisely restricted his observation to the Brits. As a further aside, which I hope is illuminating, base on my limited understanding of Japanese people, they are exceedingly polite so their common curse words are like telling people they are “stupid” (in Cantonese, it sounds like 8+26)! And dare I say, “stupid” is NOT exactly a strong curse words in most cultures! In Canada and US, etc, people regularly use versions of the f-word, Motherf*cker, etc when cursing. So, to me, the Brits way of “Reporter, my arse!” is rather inadequate for HongKongers’ X你老母 or the unjustly violent policeman’s #記你老母!
Based on the above and other news video footages, unjustified violence have been deployed against many journalists trying to record and report on facts. So the words #記你老母 don’t feel like one off isolated incidents but feel like part of a “general declaration of war against journalists” reporting on the 2019 Hong Kong anti-extradition bill protests.
At this moment, I’m leaning to translate #記你老母 as “You Jurnos Motherf*ckers”. Feel free to share your ideas and suggestions in how to better translate #記你老母!
14 June 2019 Update #2: By the way and on the fun aside, my favourite open/unsolved grand translation challenge remains 「撒嬌」有沒有英譯 since I read a 2009 article. I haven’t yet given up.
The ultimate solution for 「撒嬌」 may end up being something I got inspired by Hanami (Japanese 花見), just coin a word for it. I know it is a “cheat” but a perfect cheat has some merits right?
2019 June 5th update: Ming Pao (with video), “【六四30年．短片】「天安門母親」成員張先玲講話全文 ”
I searched for and bought my copy of 達明一派 (Tat Ming Pair)《回憶有罪》 when it became available on iTune to support them. Consider supporting them yourself. If in our dark hours honourable & creative artists like them don’t get our support to voice our feelings, then we can’t blame anyone else when no one else are left to express our views and feelings
如燭光都有罪 將暗黑多幾十年 Read the rest of this entry »
Nov 13, 2018 Update: Here is the video: 【第十一講】吳靄儀：金庸．查良鏞－－江湖與現實
0:00 周保松’s Introduction
4:08 吳靄儀’s (Margaret) planned talk begin
11:35 Margaret mentions John Minford’s (English co-translator of 鹿鼎記 The Deer and the Cauldron) Ming Pao tribute “To Mark the Passing of Louis Cha” to 查良鏞
20:22 The world of 武林 is a bit cartoonish as killing has no consequences not unlike the world of Tom and Jerry.
29:34 金庸 re 功夫/芭蕾舞
35:40 金庸’s revisions including the 明河版 version
41:25 查良鏞’s book of editorials (1980-84)
52:50 Ming Pao as the only HK newspaper allowed in China
58:02 Cha’s decision of resigning as a 基本法草委
1:08:05 Margaret’s planned talk end
1:08:10 周保松’s comments
1:14:18 吳靄儀’s reply to 周保松’s comments
1:15:02 Beginning of Q&As
1:16:28 Cha’s business approach as a newspaper owner: “hard-nosed”, salary unfairness
1:20:23 區家麟’s question re “查良鏞曾經講過, 報紙是老闆的私器” How did Ming Pao reporters react internally?
1:22:20 to 1:26:06 新華社社長許家屯聲稱有人”不按本子辦事”. Cha wrote an editorial of which Margaret refuted point-by-point with her own 3000 – 4000 words articles.
1:40:45 The dubious practice of Cha “interviewing” himself
1:48:26 Cha’s own views and his possibly unintended/unplanned inspirations for his employees
1:55:45 Democracy is taken and never given (恩賜)
1:58:30 周保松 asks Margaret to share more as she read his fictions so many times and worked with him so closely.
2:02:10 Margaret talks about her creating the first political news section in HK newspapers (in Ming Pao) and she set its 政治新聞大綱
2:06:50 程翔’s comments (including what led to his 3 years imprisonment relating to a article written by 查良鏞)
2:20:44 吳靄儀’s discussion with 程翔
2:24:27 區家麟’s question for 程翔 re 查良鏞’s change of mind after being received by 鄧小平
2:24:35 程翔’s reply to 區家麟’s question
2:26:21 Margaret re 程翔的癡心
2:27:32 周保松’s comment re 金庸小說在大陸的出版
2:27:45 程翔’s comment re 中國新聞社(中新社)(”開小灶”=特別照顧的意思?). 專門為明報提供獨家新聞
2:29:03 Margaret’s concluding remarks
2:31:14 周保松 concludes the meeting with a reading from 神雕俠侶
P.S. Margaret, Thanks for sharing your insight. 保松, Thanks you and Brew Note for hosting. Ed, Thanks for processing and posting the video so quickly! The processing of the 143 minutes must have taken many hours even on a fast machine and the uploading must have taken many hours as well!
I’m very much looking forward to the talk “Jin Yong . Louis Cha：between the myth and the man (金庸．查良鏞－－江湖與現實)” by Dr. Margaret Ng (吳靄儀) hosted by Prof. P.C. Chow (周保松) this Saturday. I will post a link to the presentation when it is available. From the Facebook announcement
//Brew Note 文化沙龍第十一講
I LOVE the story 保松 shared of Margaret’s original English title “Jin Yong . Louis Cha：between the myth and the man” came to the Chinese translated title of “(金庸．查良鏞－－江湖與現實)” . Here is 保松’s amazing story and I quote,
吳大状獲邀，一口答應。但她不懂中文輸入法，遂寄我一個英文題目：Jin Yong . Louis Cha：between the myth and the man，並叫我們隨意翻譯。
As I noted in my comment, “Thanks for sharing the back story! I love the precision in Margaret’s original English title and the poetic (and toned down) translated Chinese title.”
P.S. Here you see the English and Chinese promotional posters being placed side by side.
I love the placement of the English text “between the myth and the man” in a vertical form underneath the divider of “Jin Yong” and “Louis Cha”, I wish similar symmetry can be echoed in the Chinese version. I like the use of a separate colour of some of the text in the Chinese poster (although I haven’t decided on which of the text) and would love to see the Chinese version also use an additional colour.
Overall, two lovely posters and very nice Chinese translated title all done by volunteers in very short time! I can’t wait to watch the recorded video when it is available! Many thanks to Margaret, 保松, and his wonderful team of awesome volunteers! I hope I will have the luck to attend Brew Note 文化沙龍 one of these days when I visit HK!
2018 Nov 11th update: //I’m still part way through watching the following HKTDC 2006 video of 金庸先生 answering some very good questions. In some answers, we can see “Jin Young the myth” (borrowing Margaret’s words) explaining/excusing his own new revisions.
In one of his answers, he refused a questioner’s earnest request of publishing the original newspaper editions of his fictions. The host even “cutely” (some may argue rudely/ignorantly) analogized the request as something akin to “問瘦身之後的女士, 攞瘦身之前嘅相” (something similar). I wished 金庸先生 had not minded letting newer readers read his original works (newspaper editions) for enjoyment/study. But 金庸先生 DID (at least as I understood or twisted it) implicitly allowed/even encouraged people to find and pirate his newspaper editions to read themselves!//
(Watch my trilogy of documentaries.)
20190812 Director new preface re the word “Revolution”:
The title of my debut documentary “Long Hair Revolution 「長毛革命」” was decided in 2004, so 15 years ago. The rationale is similar to “industrial revolution” or “internet revolution”, ideas for improvement. Nothing to do with violence.
“長毛革命”在2004, 15年前定名, 其實跟”工業革命”或者”互聯網革命”道理相同, 是嶄新改革的意思, 完全同”暴力”沒有任何關係.
It saddens and pains me that Hong Kong today has deteriorated so badly that the word “Revolution” has now been twisted by both the HK and BJ governments to mean violence and the guaranteed and international recognized free speech right is almost gone in HK.
可憐今天的香港, 還是逃不了中國幾千年以來皇帝”以言入罪”, 沒有”言論自由”的悲哀。
Director/producer/independent reporter Kempton Lam has made three full-length documentaries from 2004 – 2015. Kempton’s debut documentary Long Hair Revolution 「長毛革命」 has been collected by the Canadian National Archive since 2009. The three documentaries are collectively known as “Revolution Trilogy” 「革命三部曲」 and are in Cantonese with English subtitles (廣東話、英文字幕). You can watch the three films at this YouTube Playlist (beautifully projected on your big screen HDTV or on your computer). Enjoy!
Documentary title: Women’s Horizon (好風景)
Directors: Jo Ho Ka Wui (何嘉滙) and Bryan Chang Wai Hung (張偉雄).
Casts: Kitman, Esther, Kai Kai (佳佳), Charlene, Chan Hei (陳熹).
Film rating: **** out of 5
Women’s Horizon (好風景) is documentary that recorded the different small slices of lives of five Hong Kong women from 2010 fall to 2012 spring. In 58 minutes, the filmmakers were successful in getting the viewers to see how the five women living their lives and for this reviewer, to care about them all. The filmmakers were careful in telling/reminding the viewers by putting up slides on screen part way through the film stating “We are not comparing or judging. We don’t want the audience to generalize all Hong Kong women either. This might only a be a tiny part of their life. Going in front of the camera may cause hesitation or glossing over issues, We want to capture that brief moment of their sincere reality.”
Without heavy hands nor trying to sensationalize things, the film gives viewers windows to the women’s work lives, family lives, their aspirations, their disappointments, their dating/love lives, and more. And at one point, we felt like an intimate participant along Kai Kai’s political protest and can emphasize the changes she must have gone through since the beginning of the film.
Watching the film, there are many scenes with Kitman, Esther, Kai Kai, Charlene, and Chan Hei that put a smile on my face, made me laugh out loud, got me thinking, felt sad, and got me scared for what I saw on screen. These are signs of a good documentary.
As far as this reporter knows (plus checking with Jo), Women’s Horizon is possibly the first Hong Kong documentary that wishes/plans to come back to revisit the same documentary subjects in a few years time (if the documentary subjects are willing to participate). Jo mentioned to this reviewer in an video interview that she and Byran were inspired and influenced by the British Up Series when they were planning the documentary in 2010. As a big admirer and lover of the Up Series, this reviewer hopes Jo & Byran’s wishes will come true and viewers will have the pleasure to learn more about Kitman, Esther, Kai Kai, Charlene, and Chan Hei in a few years.
Women’s Horizon (好風景) film outline,
“[Women’s Horizon (好風景)] Paints a portrait of five unique Hong Kong women. Kitman, a big fan of online sweepstake;; Charlene, a dance instructor and urban fashion shop owner;; Esther, growing up in in a christian community aspiring to live the life within the church;; Chan Hei, was an advocate for the fair treatment of sex workers and is employed at a bookstore;; Kai Kai, Representative of the League of Fanling North Villages and Residents. The documentary recorded their lives from 2010 to 2012. It represents a history of their growth, a reflection of their temporal moods and aspirations for the the future. The images filmed are like five mobile mirrors into individual lives revealings their feeling intentionally or unintentionally. The documentary is not aiming to judge but solely at catching a glimpse of the women’s innermost feelings in this era.”
Here is a trailer,
Jo Ho Ka Wui (何嘉滙) is the co-director of HK documentary Women’s Horizon (好風景) with Bryan Chang Wai Hung (張偉雄). A documentary that recorded the lives of five Hong Kong women from 2010 to 2012. Here is a description of the five women from the film outline,
“Kitman, a big fan of online sweepstake; Charlene, a dance instructor and urban fashion shop owner; Esther, growing up in in a christian community aspiring to live the life within the church; Chan Hei, was an advocate for the fair treatment of sex workers and is employed at a bookstore; Kai Kai, Representative of the League of Fanling North Villages and Residents.”
Here is a trailer,
When Jo and Bryan were first planning to shoot Women’s Horizon in 2010, they talked about being inspired by the British Up Series documentary that has “followed the lives of fourteen British children since 1964, when they were seven years old.” The directors of Women’s Horizon hopes to revisit the lives of the five Hong Kong women in a few years to make another documentary. Over the two and a half years, the filmmakers made the documentary with their own money and shot ~60 hours of footage and editing the footage down to a 58 minutes documentary.
對老人家來說，”照顧您一生一世”是什麼意思？For seniors, what does “Love and honor you all the days of my life” mean?
Some seniors believe the way to show deepest love is to exhaust oneself to take care of a spouse.
<自我犧牲>可以是深愛的表現方式之一。 “Self sacrifice” can be one of the deepest forms of love.
但深愛就要等同<自我犧牲>嗎？But does deepest love have to always mean “self sacrifice”?
其實，自愛、自己照顧好自己先，不是更加能照顧自己的伴侶嗎？Actually, won’t it be better if senior takes care of oneself first so that the spouse can be better taken care off?
“照顧您一生一世”，不是”一時三刻”的愛，不是”玉石俱焚”的愛，是長時間慢步人生的愛，是”一生一世”的愛。”Love and honor you all the days of my life” can’t be an exhaustive short sprint when a long marathon run, actually a life long slow walk as a better analogy.
I want to wish “Long Hair”, Leung Kwok-hung, happy 57th birthday, good health and all the best! Here is my 2005 documentary “Long Hair Revolution” filmed only two months after his election to Legislative Council of Hong Kong. I’m happy to say my first documentary has been added to the federal government “Library and Archives Canada” permanent collection in Ottawa.
Documentary ScrewYouApple – Director’s Summary
ScrewYouApple is a tiny Pentalobe screw-inspired film of action that plans to “formally ask” Apple to stop screwing customers & “Think Different” again! ScrewYouApple will explore Apple’s multi-billion cash-generating machine (possibly including the powerful App store) and also document Kempton’s journey to “formally ask” Apple to stop screwing customers and get Apple to “Think Different” again, returning to the inspiring ideals set out in Apple iconic “Think Different” “The Crazy Ones” Ad campaign. In a creative and groundbreaking manner for a documentary, Kempton intends to use a “Shareholder Proposal” as defined by the US Securities Exchange Act of 1934 (specifically Rule 14a-8) to “formally ask” Apple to “Think Different” again!
Please support the making of ScrewYouApple by choosing a perk on the right of the campaign page to join us on this epic journey, to try to change the world for the better.
Please support my Indiegogo Funding Campaign for my second documentary “ScrewYouApple”!
Documentary ScrewYouApple – Director’s Summary
ScrewYouApple is a tiny Pentalobe screw-inspired film of action that plans to formally ask Apple to stop screwing customers & Think Different again! ScrewYouApple will explore Apple’s multi-billion dollar cash-generating machine (possibly including the powerful App store) and also document my journey to formally ask Apple to stop screwing customers and get Apple to return to the inspiring ideals set out in Apple’s iconic Think Different “The Crazy Ones” Ad campaign. In a creative manner for a documentary, I intend to use a Shareholder Proposal as defined by the US Securities Exchange Act of 1934 (specifically Rule 14a-8) to formally ask Apple to Think Different again!
Please support the making of ScrewYouApple by choosing a perk on the right of the screen to join us on this epic journey, to try to change the world for the better.
ScrewYouApple – Director’s Statement
If the 1989 documentary “Roger & Me” could be simplistically summed up as a film about director Michael Moore pursuing General Motor CEO Roger Smith to confront him about GM’s harm to Flint, Michigan, then may be ScrewYouApple could also be simplistically summed up as a feature-length documentary about crowd funders & supporters of ScrewYouApple combining our voices to try toformally ask Apple senior executives and shareholders to stop screwing customers and to Think Different again.
The creative spark for ScrewYouApple came from the tiny Pentalobe screws inside a MacBook Pro (see picture). I wondered what design/engineering purposes would the five-pointed Pentalobe screws have in serving Apple or its customers? After doing some research (CNet & iFixit), I learned the tamper-resistant Pentalobe screws (now used in wide range of Apple devices including iPhones) are there to stop customers from performing simple upgrades/repairs like replacing a battery, etc (in a sense to “screw” the customers) so that Apple can make more money. These tiny screws can be viewed as tips of Apple icebergs floating on top a sea change.
With your support, ScrewYouApple will explore the Apple’s multi-billion cash-generating machine (possibly including the powerful App store) and also document my journey toformally ask Apple to stop screwing us (one possible question: stop the use of Pentalobe screws) and get Apple to Think Different again (returning to the inspiring ideals set out in “The Crazy Ones“). (more about “formally ask” in Q&A #2)
Specifically, ScrewYouApple will include a look at the changes/evolution happening in Apple from the 1997 Think Different days to the 2013 Apple of today holding billions of cash. And to reach out to “screwed” Apple customers/former fans to hear and collect some of their stories. By makingScrewYouApple a crowd-supported feature-length documentary, the film aims to transform our singular voices into something loud and clear enough for Apple to notice. The making of ScrewYouApple can be viewed as an example of Marshall McLuhan’s famous quote, “The Medium is the Message.” (more details in Q&A #3)
Please support the making of ScrewYouApple by choosing a perk on the right to join us on this epic journey, to try to change the world for the better. The film’s current target completion date will depend on when I can “formally ask” Apple but you will receive many updates and video clips to watch from me along our epic journey if the fixed-funding campaign goal is met by the deadline!
Thanks for your support in making this film possible,
Kempton Lam (director & producer)
P.S. I don’t hate Apple. In fact, you may be surprised by Q&A #1.
In 2004, Kempton single-handedly directed, produced, shot, and edited his documentary directorial debut “Long Hair Revolution“. The 71 minutes Long Hair Revolution is a film about the then newly elected Hong Kong legislator Leung Kwok-hung (nickname “Long Hair”), a Che Guevara t-shirt wearing rebel/activist. In 2005, Long Hair Revolution world premiered at the Calgary International Film Festival.
In 2009, Long Hair Revolution was acquired by the Canadian government’s “Library and Archives Canada” permanent collection where it “collects and preserves Canada’s documentary heritage, and makes it accessible to all Canadians.”
Questions & Answers
Q1) Do you hate Apple? Have you ever bought any Apple products? Read the rest of this entry »