「我城的地道菜」

November 14, 2017

亞省係加拿大出產牛肉嘅省份, 不過我就覺得啲牛肉其實唔係超好味 (唔夠肥??), 亦都幾貴 . 好彩近年搵到一間附近新開嘅韓國超市, 啲韓式薄切牛肉片, 肉質帶一啲肥, 又唔係太貴, 咁就對亞省啲牛肉有番啲好感. 當然 better half 煎嘅牛扒, 從來都係一流好味! ;)

話說幾個月前, better half同我比自己踢咗入會做卡城動物園嘅會員, 一個超值年費價錢(包泊車), 可以睇企鵝, 睇蝴蝶, 睇紅熊貓, …, 同埋等睇2018來嘅真熊貓, 其實係一個好好嘅發現. 仲可以順便”免費”做gym(行行企企3,4,5個鐘頭, 其實都幾係嘢, 同做gym差唔多)!

啱啱呢個星期六行完動物gym之後, 就收到好消息話 Michelle 又張「兩周一聚」復活啦! 版名重”江湖味濃郁”到叫【五湖四海】,又”非死不可版”! 好嘢, 好玩!

其實我都唔知道咩嘢叫做「地道菜」? 不過當時我同better half (同其他十幾廿個卡城嘅foodies) 坐坐企企係冰天雪地嘅街邊, 預咗等一個鐘頭去食日本拉麵, 咁我諗呢一 碗日本拉麵都當係「地道菜」啦!

附筆: 麺屋(Shiki menya)老闆/大廚 Koki 每日限賣150碗麵, 保持質量, 對食物都有堅持, 都幾令人高興! ;)
附附筆: 加多一張相同一句: “Happiness is a simple breakfast with my better half.” ;)

Advertisements

Watch “Revolution Trilogy” 睇「革命三部曲」

March 18, 2016

Director/producer/independent reporter Kempton Lam has made three full-length documentaries from 2004 – 2015. (Cantonese with English subtitles 廣東話、英文字幕) Collectively, the three documentaries are known as his “Revolution Trilogy「革命三部曲」. Kempton’s debut documentary Long Hair Revolution 「長毛革命 has been collected by the Canadian national archive since 2009. You can watch the three films at this YouTube Playlist (projected on your big screen HD TV or on your computer here). Enjoy!

Long Hair Revolution 「長毛革命」 (full-length 2005) (read film & Canadian national archive info)

HKtv Revolution 「香港電視革命」 (full-length 2015) (read Director’s Statement)

Umbrella Revolution: History as Mirror Reflection 「雨傘革命實錄:以史為鏡」 (full-length 2015) (read Director’s Statement)


Wedding gift: “An Old Sweetheart of Mine” stanza translation by Andrew W.F. Wong 黃宏發

January 20, 2015
A stanza from An Old Sweetheart of Mine - by James Whitcomb Riley translation by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發

A stanza from An Old Sweetheart of Mine – by James Whitcomb Riley
translation by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發

My wife and I want to say a special thank you to Mr. Andrew W.F. Wong 黃宏發 (Andrew was the last President of the Legislative Council of Hong Kong during British rule) for taking time to translate the special stanza from “An Old Sweetheart of Mine” I used in my marriage proposal and wedding announcement (of which I only shared the first line).

Here is Andrew’s translation (which he humbly calls “hastily attempted … translation”, borrowing 同心, 情依依, 異路, 相…時 from Lin Yu-tang 林語堂‘s attempt) of the same stanza in four 7-character lines (七言絕句):-

同心永結情依依
青絲成雪愛不移
陰陽異路難言笑
仍待天國相擁時

credit: translated by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發

Notes:

“An Old Sweetheart of Mine” stanza by James Whitcomb Riley (1902)

When I should be her lover
forever and a day,
And she my faithful sweetheart
till the golden hair was gray;
And we should be so happy
that when either’s lips were dumb
They would not smile in Heaven
till the other’s kiss had come.

林語堂 翻譯的同一節詩 Lin Yu-tang‘s translation of the stanza:

同心相牽掛,一縷情依依。
歲月如梭逝,銀絲鬢已稀。
幽冥倘異路,仙府應淒淒。
若欲開口笑,除非相見時。

An Old Sweetheart of Mine - by James Whitcomb Riley 20150120 with Lin Yu-tang 林語堂 translation

An Old Sweetheart of Mine – by James Whitcomb Riley
with Lin Yu-tang 林語堂 translation

P.S. I wish I had the opportunity to meet Andrew in person but I haven’t had the pleasure yet. Andrew’s fair minded and excellent work during his time as President of the Legislative Council of HK remind HKers the fond memories we miss these days in HK. My wife and I were really happily surprised to see Andrew taking time to translate the beautiful stanza for our wedding which we take as a special gift.

In recent years, it has been my pleasure to read Andrew’s poetry translation work at his fascinating blog “Classical Chinese Poems in English” once in a while to revisit some classic Chinese poems along with Andrew’s graceful English translations to relax my mind. Which is why I reached out to Andrew to ask him a translation question about“An Old Sweetheart of Mine”. Thanks again Andrew for your beautiful translation to help celebrate our wedding!

And yes Andrew, it is indeed been my (now “our”) ambitious plan to work hard on our marriage, love each other dearly, stay healthy for each other, etc etc so that I can present this stanza to my wife on our 50th Wedding Anniversary in 50 years time.


An Old Sweetheart of Mine – by James Whitcomb Riley translated by Lin Yutang

December 29, 2014
An Old Sweetheart of Mine - by James Whitcomb Riley 林語堂翻譯《老情人》詹姆斯·惠特坎·裡萊

An Old Sweetheart of Mine – by James Whitcomb Riley 林語堂翻譯《老情人》詹姆斯·惠特坎·裡萊

給我的另一半,林語堂翻譯《老情人》詹姆斯·惠特坎·裡萊 To My Better Half, “An Old Sweetheart of Mine” by James Whitcomb Riley (1902)
同心相牽掛,一縷情依依。
歲月如梭逝,銀絲鬢已稀。
幽冥倘異路,仙府應淒淒。
若欲開口笑,除非相見時。

來源: 1) http://www.mystreams.net/musicdb_072713/DLfiles/lam_YT_marriage.pdf
2) http://www.douban.com/online/10572612/discussion/28328972/

When I should be her lover
forever and a day,
And she my faithful sweetheart
till the golden hair was gray;
And we should be so happy
that when either’s lips were dumb
They would not smile in Heaven
till the other’s kiss had come.

Sources: 1) http://en.wikisource.org/wiki/An_Old_Sweetheart_of_Mine
2) http://www.jameswhitcombriley.com/old_sweetheart.htm

P.S. The poem continues and ends beautifully with the following:

But, ah! my dream is broken
by a step upon the stair,
And the door is softly opened,
and—my wife is standing there:
Yet with eagerness and rapture
all my visions I resign,—
To greet the *living* presence
of that old sweetheart of mine.

Note: Sorry, I wish 林語堂 had done a Chinese translation but I couldn’t find one and this is way beyond my skills or the time I have.

Jan 20th, 2015 Update: Here is “An Old Sweetheart of Mine” as read by the poet James Whitcomb Riley himself! Many thanks to my online friend/poetry translation (Chinese to English) expert Andrew Wang-Fat Wong 黃宏發 for sharing this with me!


ScrewYouApple – Indiegogo Funding Campaign

March 16, 2013

ScrewYouApple - official Project Pix

Please support my  Indiegogo Funding Campaign for my second documentary “ScrewYouApple”!

ScrewYouApple – Indiegogo fund raising promo

Documentary ScrewYouApple – Director’s Summary

ScrewYouApple is a tiny Pentalobe screw-inspired film of action that plans to formally ask Apple to stop screwing customers & Think Different again! ScrewYouApple will explore Apple’s multi-billion dollar cash-generating machine (possibly including the powerful App store) and also document my journey to formally ask Apple to stop screwing customers and get Apple to return to the inspiring ideals set out in Apple’s iconic Think Different “The Crazy Ones” Ad campaign. In a creative manner for a documentary, I intend to use a Shareholder Proposal as defined by the US Securities Exchange Act of 1934 (specifically Rule 14a-8) to formally ask Apple to Think Different again!

Please support the making of ScrewYouApple by choosing a perk on the right of the screen to join us on this epic journey, to try to change the world for the better.

(NOTE: If you are in China & unable to access YouTube video link, please try Youku.com.)

ScrewYouApple – Director’s Statement

If the 1989 documentary “Roger & Me” could be simplistically summed up as a film about director Michael Moore pursuing General Motor CEO Roger Smith to confront him about GM’s harm to Flint, Michigan, then may be ScrewYouApple could also be simplistically summed up as a feature-length documentary about crowd funders & supporters of ScrewYouApple combining our voices to try toformally ask Apple senior executives and shareholders to stop screwing customers and to Think Different again.

The creative spark for ScrewYouApple came from the tiny Pentalobe screws inside a MacBook Pro (see picture). I wondered what design/engineering purposes would the five-pointed Pentalobe screws have in serving Apple or its customers? After doing some research (CNet & iFixit), I learned the tamper-resistant Pentalobe screws (now used in wide range of Apple devices including iPhones) are there to stop customers from performing simple upgrades/repairs like replacing a battery, etc (in a sense to “screw” the customers) so that Apple can make more money. These tiny screws can be viewed as tips of Apple icebergs floating on top a sea change.

Pentalobe Screw Y✿u Apple

With your support, ScrewYouApple will explore the Apple’s multi-billion cash-generating machine (possibly including the powerful App store) and also document my journey toformally ask Apple to stop screwing us (one possible question: stop the use of Pentalobe screws) and get Apple to Think Different again (returning to the inspiring ideals set out in “The Crazy Ones“). (more about “formally ask” in Q&A #2)

Specifically, ScrewYouApple will include a look at the changes/evolution happening in Apple from the 1997 Think Different days to the 2013 Apple of today holding billions of cash. And to reach out to “screwed” Apple customers/former fans to hear and collect some of their stories. By makingScrewYouApple a crowd-supported feature-length documentary, the film aims to transform our singular voices into something loud and clear enough for Apple to notice. The making of ScrewYouApple can be viewed as an example of Marshall McLuhan’s famous quote, “The Medium is the Message.” (more details in Q&A #3)

Please support the making of ScrewYouApple by choosing a perk on the right to join us on this epic journey, to try to change the world for the better. The film’s current target completion date will depend on when I can “formally ask” Apple but you will receive many updates and video clips to watch from me along our epic journey if the fixed-funding campaign goal is met by the deadline!

Thanks for your support in making this film possible,

Kempton Lam (director & producer)

P.S. I don’t hate Apple. In fact, you may be surprised by Q&A #1.

Kempton’s filmography

Leung Kwok-hung (nickname “Long Hair”)

In 2004, Kempton single-handedly directed, produced, shot, and edited his documentary directorial debut “Long Hair Revolution“. The 71 minutes Long Hair Revolution is a film about the then newly elected Hong Kong legislator Leung Kwok-hung (nickname “Long Hair”), a Che Guevara t-shirt wearing rebel/activist. In 2005, Long Hair Revolution world premiered at the Calgary International Film Festival.

In 2009, Long Hair Revolution was acquired by the Canadian government’s “Library and Archives Canada” permanent collection where it “collects and preserves Canada’s documentary heritage, and makes it accessible to all Canadians.

“Long Hair Revolution” (長毛革命) selected to be part of Library and Archives Canada collection

Questions & Answers

Q1) Do you hate Apple? Have you ever bought any Apple products? Read the rest of this entry »


足跡 – 憑良心辨報 (1988-1995)

March 1, 2013

As per request by newer generations of Footprint volunteers, I wrote the following article to celebrate Footprint’s 30th Anniversary. The year breakdown was suggested by the volunteers. I don’t know if the issue ever got published as it should have by now but I haven’t heard back from them. Anyway, here is what I wrote for the record.

——————

第二代: 1988-1995
足跡:憑良心辨報

林錦堂 Kempton Lam (1988 編輯組組員,1989 編輯組組長)

88年我大學二年級時由學兄學姐們介紹我參加足跡,因我喜愛中文而選擇編輯組的工作。89年當選為編輯組組長。今次找我寫本文的學弟很照顧,給我一張主題清單,為了做好這「功課」(一笑), 我重溫了1989-90年的足跡四期報紙及文憲, 希望會有幫助。 始終是二十多年前的事,如有記錯記漏,敬請原諒。

當年足跡的宗旨,有憲章詳細定明。讓我根據手上一份1981-89 年的憲章,以英文原文與大家分享:A) to be a publication for Chinese students at the University of Toronto, B) to provide a medium for the exchange of ideas, C) to promote Chinese literature, D) to voice opinions on matters of concerns to Chinese students, E) to enhance cultural exchanges.

當年的「足跡人」,有來自中、港、台各地的人才。開會交談時, 對話以廣東話為主, 偶然輔以英語補充便成。一學年中內我們刊印五期足跡,每期四大張紙,共十六頁。在總編輯帶領之下與秘書、編輯組、廣告組、製作組、公關組, 每組的正、副組長、及各組組員合力製作而成。編輯組負責找作者寫文章、做專訪、翻譯、追稿、校對等工作;廣告組負責找及設計廣告,管理收入及開支等工作;製作組負責設計排版、將文章及圖剪貼在排版的大紙之上交給印刷商等工作;公關組負責推廣足跡、保管聯絡資料、與多大校內、外學生組織聯絡、舉辦派對等工作。

當年多倫多以至加拿大華人社區的重大議題包括當時舉世關注的1989年中國民主運動及6月4日的血洗天安門,足跡裡連續數期都有大量篇幅報導,包括專題文章、照片、專訪、圖畫、及童謠等。當年童謠故事四段之頭一段:
「 8964二十四,
坦克咬人真離奇,
蝦仔扭計唔食飯,
鮮榨茄汁免麻煩。」
仍留在我心裡。想不到二十三年後的今天,這死結仍未被中國政府正視。另外,同年徐立之博士(即現任港大校長)在多大領導研究Cystic Fibrosis (纖維化囊腫)獲得突破性的重要發現,造福人類,足跡有幸與徐博士做了個全版訪問。當我重溫當年足跡報紙裡的精彩小說、人物專訪、文坊,專題、問卷、樂評、美術設計、前路(職業)索引、新詩、等, 欣慰樂事點滴在心頭。

參與足跡的經驗,培育了我後來在電腦軟件設計工作上必須的團隊合作精神。而當年的採訪及寫作經驗,亦為我近年的獨立記者工作,奠定了一個紮實的根基,能有信心、輕鬆地以錄像專訪了幾百位工商、演藝、政治人物及拍了一套現存於加拿大國家圖書檔案館(Library and Archives Canada) 名為”Long Hair Revolution”「長毛革命」有關香港立法局議員梁國雄(長毛)的紀錄片。

在足跡三十週年慶祝之時,寄語學弟學妹、「足跡人」∶辨報時只要憑良心直話直說,盡心盡力去做、那便即使十年二十年後再讀你們自己合力出版的報紙,亦可以感到一點欣慰。借金像獎大導演James Cameron在TED Talk講的一句話,“In whatever you are doing, failure is an option but fear is not.”

祝願三十年來足跡各工作人員及親愛讀者,身體健康,事事順利,三十週年快樂!

(附筆:期望足跡可以早日將最近及將來的報紙放在網上,與身處異地的讀者分享。)


Happy Chinese New Year! 祝大家新春大吉,加送桃花運!:)

February 9, 2013

P1230439

Happy Chinese New Year! 祝大家新春大吉,加送桃花運!:)

我家桃花的短片, 加送小蜜蜂。

P1010474

P1230420