欧巴马总统在上海与青年面对面 (錄像 White House).
按:”Shanghai Town Hall”=”欧巴马总统在上海与青年面对面”?”面对面”?“White House”=”白屋”?我越來越覺得可能White House的中文翻譯出了問題,或這都是大陸的特別寫法用法?讓我翻譯的話,我會用”在上海与青年對話”。
你認為”面对面”、”對話”,那一譯比較傳神呢?
Advertisements
欧巴马总统在上海与青年面对面 (錄像 White House).
按:”Shanghai Town Hall”=”欧巴马总统在上海与青年面对面”?”面对面”?“White House”=”白屋”?我越來越覺得可能White House的中文翻譯出了問題,或這都是大陸的特別寫法用法?讓我翻譯的話,我會用”在上海与青年對話”。
你認為”面对面”、”對話”,那一譯比較傳神呢?
This entry was posted on Monday, November 16th, 2009 at 12:13 pm and is filed under China, Chinese, US, video. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.
My main blog is ideas Revolution.
WK Leung on 香港電視「堅持公義大行動」 立法會 毛孟靜、梁家傑… | |
kempton on 討論香港”名校”老師教學 | |
hevangel on 討論香港”名校”老師教學 | |
kempton on 討論香港”名校”老師教學 | |
hevangel on 討論香港”名校”老師教學 | |
kempton on 「撒嬌」有沒有英譯 ? | |
Lily Pangchan on 「撒嬌」有沒有英譯 ? | |
香港誠品、希慎廣場、租務策略… on 香港誠品 | |
kempton on 誠品太子女 輕柔後的計算 | |
不藍燈 on 誠品太子女 輕柔後的計算 |
This work is licensed under a
Creative Commons License.
[…] 美總統訪華 – 奧巴馬促中國 尊重普世價值 “美總統訪華 奧巴馬促中國 尊重普世價值“,複製和粘貼在這裡記錄在案,(watch video here) […]
[…] 特稿 – 對話背後中美攻防戰 For the record 蘋果日報的報導 “特稿 – 對話背後中美攻防戰“, 有錯有失,你看完Obama的video後,能找到嗎? […]
[…] always right but he bought up a few interesting points for the Chinese students to think about. I watched Obama’s session (that same day from the Whitehouse website) and I think he delivered a reasonably good speech and a […]