貪靚出事

感謝hevangelC9讀與食先後指出將”Convention”翻譯成”傳統”是錯的。

*******

我的天馬行空:

OK, my ambitious topic has at least partially put off the above two writers and probably more. And for that, I apologize. And I feel sorry for picking a topic that readandeat and others may think as “八股文章” topic.

Now, why 貪靚出事?

Well, this long topic name all came from “conventional wisdom” and then “傳統智慧” and then I couldn’t resist adding “傳統” & “Convention” as well.

It seemed beautiful to lay them out like a string of creative seeds. “傳統 & 傳統智慧 / Convention & Conventional Wisdom“. Of course, I was blinded by the beauty &”靚”. (OK, pretty &”靚”.)

Finally, we have a fun group here. I haven’t had someone laughing at my name (Kempton) like readandeat (inspired by 周游’s good guess) since high school. Oh mine, my classmates did that in their teens! With age, I don’t get that kind of humour any more. So readandeat, you are hilarious and I thank you for reminding me of my youth. :)

8 Responses to 貪靚出事

  1. Silver says:

    Well, I don’t think it’s really wrong to say that convention refers to tradition. The two words can be on the same line, depending on the context.

  2. kempton says:

    Dear Silver,

    Thanks for sharing your insight here on the topic of “傳統”and convention vs tradition. I agree that context gives meaning and lives to the words being used.

    Most Importantly
    When two of our friends refused to play along and discussed the translation as part of the reason they didn’t play, I had to look at myself as the source of their confusions. To me, I would have just used the words to write whatever I want. But thats just me. When I see our friends unable to fully participate as a result of the words I had chosen, the bug stop at my desk. And I apologize.

    Less Importantly
    Less importantly is the correctness of my points. After all, it gave me little pleasure to have a long and inappropriate debate with our learned friends about English language and words in a blog entry that is supposed to be fun!

    Now, deep in the boring comment section where no one really reads is different. (ha ha)

    So for the record, my Canadian Oxford English Dictionary says,
    “Conventional” – 1. depending on or according with convention, […] 3b. Traditional.
    To me, (3b) is good enough for me to interpret the following as ok,
    “Conventional” – 1. depending on or according with tradition
    And if what I just did was ok, well, I just used “convention” and “tradition” interchangeably.

    Silver, amongst friends, who is right or who is wrong is not that important to me. Having fun is the important thing for me. Thanks again for helping me and giving me an excuse to lay out my thoughts clearer.

    My apology to hevangel and C9讀與食 stands. After all, they have been confused by what I did.

  3. exile from hk says:

    Am I missing something??? I don’t even understand the drama. I agree with Silver. The two words have similar meaning depending on the context.(generally accepted custom, practice or belief).

  4. kempton says:

    Hi exile,

    Sorry, I don’t want to prolong this discussion. I hope you understand.

  5. Haricot says:

    Oh, I had noted the difference and just “bulldozed” ahead anyway !!!

    ps: Don’t worry too much Kempton :)

  6. kempton says:

    Haricot,

    I am not worried at all. Just deeply saddened.

    I can take insults but when the insults came unexpectedly, it did come as a surprise. I learned quickly thought. I wrote a long reply but choose to delete it instead. I am just not as naive as before, thats all.

  7. readandeat says:

    Sorry about it. I didn’t intend to insult anyone on the Internet. If I did it by my stupidity, I truly apologize.

  8. kempton says:

    Dear readandeat,

    Thank you very much for apologizing. It takes a great person to recognize his/her mistakes and apologize. And I appreciate your apology.

    I hope you don’t mind me being long-winded here. You or others may find my reasoning “strange”, but the fact you made fun of my English name and made fun of my topic as “八股文章” hurt me a little bit but they are small problems. What I worry a lot more was the “precedence setting power” the insults are establishing for 「兩周一聚」.

    If「兩周一聚」is truly to be inclusive and hold to the idea of any one is welcomed and they can pick any topic, then we have to respect everyone who decide to come to play. And then work with the topic they choose (stop short of a vulgar or rude topic).

    Thanks for reading and I appreciate your apology.

%d bloggers like this: