錯字別字,一切從字典開始

哈哈。借 Silver 發揮。靚靚字典女郎 Erin McKean (前牛津大學出版社的首席美國詞典顧問編輯) 在谷歌的演講。
後記:我之前寫過關於這個 AAA BBB CCC英語遊戲
記:這是否算作戰文?哈哈。

2 Responses to “錯字別字,一切從字典開始”

  1. Silver Says:

    其實我覺得那個字母遊戲算不上有甚麼設計,只是在網上傳開去了才會吸引大家注意。

    Erin McKean的演講我看了一半,實在不乏真知灼見。

    另,你在「開門見山」和「lingspiration」的留言我都回了,有空看看。

  2. kempton Says:

    Hi Silver,

    > 其實我覺得那個字母遊戲算不上有甚麼設計,只是在網上傳開去了才會吸引大家注意。

    You are absolutely right as that is the first layer of issue can look at — The chain mail. But if we choose to dig deeper, the debate becomes what I was aiming at. Ultimately, what may seem like incorrect use will become the norm, thus legitimize its use. Make sense to you?

    > Erin McKean的演講我看了一半,實在不乏真知灼見。

    真知灼見? Do you mean 真豬灼魚 ? This is not “I kill you later!”, it is definitely, “You kill me now!” Silver, you have waaaaay over estimated my understanding of Chinese idioms. I see a Chinese idiot every morning by looking into the mirror. I just found that looking at Chinese idioms have the same effect as looking into a mirror.

    > 另,你在「開門見山」和「lingspiration」的留言我都回了,有空看看。

    Thanks. Will look at them.

    P.S. Thanks to Google, I did find out what 真豬灼魚 means. Thanks for using it as I learned something new. big smile. But just this time. Unless you start adding a reference section for all Chinese idioms you use. ha ha.

Leave a Reply